Monday, May 21, 2012

Me rompas las bolas, la bolas Gary, las rompas






Let's face it, sometimes you just gotta let it out.  You gotta tell someone to get off your back, let them know they're going a little too far and asking for a little too much.  Here's one way to do it.

Me rompas las bolas
You're breaking my balls

Here are some more examples:

Profesora, no puedo hacer el trabajo. Me está rompiendo las bolas
Professor, I can't do the work.  You're breaking my balls

Mi vieja me está rompiendo las bolas para ir de compras
My wife is busting my balls about going shopping

Deja de romperme las pelotas
Stop breaking my balls

There's another version that means the same thing.

Romper el culo

Me estás rompiendo el culo
You're breaking my balls

You could say any of the previous examples with "romper el culo" and get your message across.

It's also worth mentioning that even though I used the word bolas for balls, there are other words you can use - pelotoashuevos, and cojenes.  There are probably other words too, but those three are very common and should be understood pretty much everywhere.

Lastly, I'm going to leave you a clip of our friends from SouthPark.  They're just as foul-mouthed in Spanish as they are in English.  And for the next 1 minute and 17 seconds of your life, Butters and Cartman are going to help you out with your listening and pronunciation skills.  I mean, reading is great, but there's nothing like hearing it in real life.  OK, it's not real life, it's YouTube, but you get the point.  Enjoy!





Chao!

Wednesday, May 2, 2012

Chúpamela

Whether you want to tell someone off or you want something sucked, chupar is your verb of choice.  Let's starting with giving someone a piece of your mind.

You can also simply say:

Chúpamela 
Suck it

That works pretty good, and it's equally as rude in Spanish as it is in English.  But if you want to be a little more specific, just tack on the body part in question.

Chúpame las bolas
Suck my balls

While the word bolas works pretty good, there's also a few other words for balls.

In Mexico and probably a few other countries, huevos means balls.

Chúpame los huevos
Suck my balls

You can also use the words cojones and pelotas.

Chúpame los cojones

Chúpame las pelotas

They all mean the same thing, so take your pick.  Trust me, you'll be understood no matter what country you're in.

Pelotas, cojones and bolas aren't the only things that can go with chupar.  Here's another very popular expression.

Chúpame la cola
Kiss my ass

There's also...

Chúpame el culo
Suck my ass

Truth is we could translate either of the above as kiss or suck my ass.  After all, is there really a difference?  It's the idea we're after.

This is where we get to the part about you wanting something sucked.  You can use chupar to tell that special someone exactly what you want.

Quiero que me chupes
I want you suck me

That's a literal translation.  Figuratively it would be more like "I want you to go down on me".  It's one of those things that doesn't necessarily translate all that well, but I think you get the idea.  And yes, you ladies can use this too.

Quiero que me chupes las tetas
I want you to suck my tits

¿Te gusta chupar pinga?
Do you like to suck dick?

Chúpamela 
Eat me

This time it's not an insult, and it works for guys and gals.  Your partner will know exactly what it is they need to do.

Roberto empezó a chuparmela con su lengua
Robert began to go down on me with his tongue

I'm not sure what else he could be using, but hey, who am I to judge?

Chúpame la panocha
Suck my pussy

Panocha is a very Mexican word for pussy, but substitute whatever word you need for it and you're golden.

I think we've run out of things to chupar.  Take you're new found knowledge and go have some fun!

¡Chao!

Monday, April 2, 2012

¡Puta madre!

¡Puta madre!

You probably already know puta means whore, or in some cases bitch, and  madre means mother.  Put them together and literally they translate to something like your whore of a mother.   Close, but no cigar.  At least not in this context.

In this case puta madre translates to "Fuck!"  And you use in exactly the same way you do in English.   You can also shorten it to just ¡puta!


Puta madre also works as an insult.



Good old Pikachu, who knew he even spoke Spanish?

Impactrueno tu puta madre
Thunderbolt your fucking mother

Vete a la chingada hijo de tu puta madre
Go fuck yourself you son of a bitch

¡Tu puta madre!
Fuck you

You may have noticed some of those are not exact translations.  That's because translation is far from an exact science, especially since everything doesn't have an exact translation. It's the spirit of the expression we need to capture.

Surprisingly, if you make a slight change puta madre can actually take on a positive meaning.

La chica está de puta madre 
The girl is fucking hot

Notice the addition of the "de".  That de changes everything.  While it's still rude, puta madre is now a way of saying something is great.  Here's a few more examples.


La chica es de puta madre
She's really fucking great (personality)

Esta casa es de puta madre
This house is fucking great

Como estuvo la pelicula? ¡De puta madre! 
How was the movie?  Fucking great!

Como te fue en la fiesta? Me fue de la puta madre
How was the party?  I had a great fucking time

Te gusta la comida? La comida está de puta madre
Do you like the food?  The food is fucking great.

You get the idea.

That's all for today.  Consider this your introduction the expression "puta madre".  There are probably other uses of puta madre that I don't know about or neglected to mention, so please don't consider this post to be the final word on the subject, but rather just some tips to help you get started.

And do I need to say that none of this is for polite company?  Nah, you guys know that already!

¡Hasta la proxima!

Monday, March 26, 2012

Esta bien chingon el chingonario

When something, or someone, is chingón, that means they, or it, are really, really good.  So good in fact, you would say it's fucking great.

Esta bien chingón el chingonario 
The chinganario is fucking great

You may have noticed I didn't translate the word chingonario.  That's because there isn't translation.  Yes, I hear you.  You're thinking...

Entonces, ¿que chingados es un chingonario?
So, what the fuck is a chinganario?

Let me explain.

Chingonario = Chingón + Diccionario

The verb chingar has a multitude of uses, and although I've talked about a few of them before, wouldn't it be nice to have a reference at your fingertips that tells you everything you need to know? That's where the chinganario comes in.

The chinganario is a dictionary of the word chingar and it's most common uses with practical explanations and examples of how the family of chingar related words are used.  Que chingón, ¿no?

The chingonario has a ton of great expressions like:



La función es hasta casa de la chingada, así ni gratis voy
The event is in the middle of fucking nowhere, I'm not going even if it's free

That's more of a figurative translation than a literal one, because literal translations are often very hard to come by when it comes to swearing.




Esa estúpida me manda todo a la hora de la salida, nomás por chingar
That stupid lady sent me everything when it was time to leave, just to fuck with me

Here's a cool preview of what you can find in the Chingonario.




Here's a little more info about the actual book:

El Chigonario



If you take you Mexican swearing seriously, El Chigonario is a must have.  There's no better way to learn about the verb chingar.

I've got a copy of this book myself and I have to admit it's helped me understand some of the Spanish being spoken around me and especially the Spanish I hear being used in movies.

Just a few weeks ago I overheard two friends talking and they used a slew of the words and expressions found in this book.

You may have noticed the book is completely in Spanish.  Yes, you'll need a decent understanding of Spanish and/or be willing to accept the challenge of reading a book in Spanish.  Either way, you're going to learn a lot and really enjoy this book.

Well, that's all for today!

Hasta pronto!

Wednesday, March 21, 2012

¡No mames!

This expression is one of the staples of Mexican slang.  In fact, I would say it's almost exclusively Mexican.  If you hear someone say this, chances are they're Mexican or learned it from Mexicans.  In fact, everything in this post is probably very Mexican.

Enough chit-chat, let's get on with it.

Actually, before we get to "no mames", Let's talk about the verb mamar, meaning to suck.  However, like most slang, it's usage goes well beyond its original meaning.  

Let;s start with the word mamadasMamadas could be translated as lies, except that mamadas is one of those words classified as not for polite company. So with that in mind, I would translate mamadas as something closer to bullshit.

No me digas tus mamadas
Don't tell me any of your bullshit

You could also substitute pendejadas for mamadas.  It's  not quite as strong, but still not polite.  I'd translate pendejadas as dumbshit.


No me digas tus pendejadas 
Don't tell me any of your dumb shit


Next we come to mamada.   Notice that we dropped the 's'.  That small change in spelling makes a big change in meaning.

A mamada is a blow job.   I usually like to use pictures to help drive the meaning home, but I suspect that would be a little too much in this case.  Besides, I don't think much more of an explanation is needed, so I'll just give you a few examples:

Quiero que me hagas una mamada
I want you to give me a blow job

A mamazo is also a blow job, but not just any old blow job, it's a really great blow job.

Esa viejta me acabe de dar la mejor mamazo de mi vida
That old lady just gave me the best blowjob of my life

OK, now it's time to move on to "no mames".

"No mames" is one of those catch-all expressions that can  mean damn near anything depending on the context.  Translation is a tricky thing, so I'm reluctant to say that "no mames" directly translates to one particular word or phrase in English.  The key here is that you need to understand the spirit of the phrase, which by the way in no means should be used in polite company. 

Don't worry, "no mames" is something you'll quickly get the hang of, you just need a few examples.

Hoy me despidieron.
They fired me today.
¡No mames! ¿Porqué?
No fucking way! Why?

Págame mi dinero, güey. 
Pay me my money dude.
¡No mames, güey! Te pago mañana
Don't fucking worry dude, I’ll pay you tomorrow.

Oye mano, ¡gané la lotería!
Dude, I won the lottery!
No mames.  ¿En serio?
No shit? Seriously?

Ever have someone who just won't stop bothering you?  Just tell them...

¡No mames! Dejame en paz
Stop fucking bugging me, leave me alone

Depending on the situation, you could also translate the above as "Stop fucking around".

The truth is "no mames" is something you just have to experience and you'll figure it out quickly enough.   And with that said, I'll leave you with a video.

 You won't hear all the uses of "no mames" in this video, but it'll get you off to a good start and hopefully you'll get a few laughs out of it as well.   I suspect that even if you didn't have my recommendations on how to translate "no mames", you'd come up with a translation on your own.



Hope you enjoyed the video.  Be on the look out for more uses of "no mames".  A simple internet search will give you more than enough material to make you an expert on the subject. 

¡Hasta luego!

Monday, March 5, 2012

No sabes la golfa que es

Golfa refers to a woman, but not just any woman, but the kind of woman who likes to sleep around.  The word in English is slut.


Let's translate todays phrase.

No sabes la golfa que es
You don't know what a slut she is


Here's a short video so you can hear this word in action.  Be sure to listen for our phrase in the video.


You've just been introduced to La Famila del Barrio.  When in comes to bad language, these guys rock, especially if you're interested in Mexican Spanish.  You'll notice in the video golfa is translated as whore, and while slut and whore are sometimes used interchangeably depending on the context, I think slut is more accurate.

Here's another example:

¿Viste esa chava?  ¡Es golfa!
Did you see that girl?  She's a slut.

Before I forget, golfa is Mexican Spanish.  The standard Spanish word is zorra.

Teresa es una zorra, anda con uno y con otro
Theresa is a slut, she goes around with one guy after another

La hermana de Diego es muy zorra
Diego's sister is a real slut

There's also golfo, which is a guy who sleeps around a lot.

That's it for today!

Saludos

Monday, February 13, 2012

Me gusta el perrito, quiero hacerlo ahorita

Let's start with  perrito.  Here's a picture of a perrito:



Cute little thing isn't he?  Perrito is the diminutive form of the word perro, which means dog.  So when you talk about a perrito, you're talking about a little dog.

You may be wondering what our cute little dog has to do with todays post.  Well, perrito also has another meaning that comes directly from the actions of man's best friend.   Specifically how they have sex. In English we call it doggy style.

¡Me gusta la posicion del perrito, duro!
I like it doggy style, hard!


You can also refer to la posición del perrito as sexo por detrás or cuatro patas.

Quiero hacerlo por detras
I want to do it from behind

Por qué prefieres hacerlo a cuatro patas y no en la del misionero?
Why do you prefer to do it from behind and not in missionary?

By the way, pata is a term used to describe animal legs or feet, and colloquially it can be used to refer to people's legs and feet as well, but that's another discussion.

Let's get back on track.  With that piece of information, we can figure out why cuatro patas is used to refer to having sex from behind, or perhaps it would be better stated in this case as having sex on all fours.

You may have noticed the word misionero above.  It's how you talk about sex in the missionary position.  And just in case you haven't realized it, this post is about sexual positions in Spanish.

Te quiero encimaI want you on top
That simple phrase is enough to get you want you want, whether you're a man or a woman.  But if you want to specifically talk about when la mujer esta arriba (the woman is on top) the term you're looking for is la vaquera - cowgirl.
And we can't overlook this position...
La mujer esta de la vaquera, pero dandote la espaldaThe woman is in cowgirl, but with her back to you.
That's right,  reverse cowgirl - vaquera de espalda or vaquera al revés.  
There's also lado a lado, side by side.  
La cuchara - the spoon

And of course, the famous 69 (sixty-nine) - el sesenta y nueve.

In general when you want to talk about standing positions, you say posiciones sexuales de pie - standing sexual positions.  If you don't know, in Spanish you use the phrase de pie (of foot) to talk about to standing up in general.

There's also kneeling positions - posiciones sexuales de rodillas.

I think that's enough to get you started.  If you're still looking for more, I can point you to a site that can help you out.  But before I do that, I need to tell you it's in Spanish and packed full of explicit photos, but you'll definitely find the phrases you're looking for.  Don't worry, it's not porn, but rather a site designed to help
you improve your sex life.

Here's it is:

Técnicas y posiciones sexuales

Tell you what, here's a bonus site, courtesy of Wikipedia.  And like the first site, it's not for those of you who are shy.

Posturas sexuales

There you have it, a basic primer for sexual positions in Spanish.

¡Hasta la próxima!